あまりにもあなたに幸せな新年
幸せな新年 => Heureuse nouvelle annéeあまりにもあなたに幸せな新年
J'espère que je ne me suis pas trompé...
Ok... je ne recommencerai plus !幸せな新年 => Heureuse nouvelle année
あまりにも => ?? Pas trop ??
あなたに => Pour toi
en fait,
あなたにも幸せな新年 est plus correct
voila voila
FJulienR
On dit pas ça en Picardie. xDSinon, en picard, ça fait ........Boène enée !!!!!!!!!!! Et oui, fallait oser
Bonjour,On ne répond pas plutôt avec un yoroshiku ?
Ah oui ok, je vois l'accent.Si, si. Je te jure que l'on dit bonne année en Picard comme ça (pour ceux qui parle le patois !!!)
Je parlais d'une forme avec yoroshiku, pas d'un yoroshiku seul....Bonjour,
"Yoroshiku onegaishimasu" est à ajouté après avoir souhaité la bonne année (akemashite).
Ne dire que Yoroshiku est impoli, ou bien que tu sois l'ainé (sempai et autre boss)
FJulienR
A okJe parlais d'une forme avec yoroshiku, pas d'un yoroshiku seul....
Oui, effectivement, cela ne se dit pas pour souhaiter la bonne année, mais la phrase a un sens en japonais.Le anata ni mo me paraît étrange ici mais je ne maîtrise pas tous les niveaux de langue....
Ca, c'est tout bon aussi, on rajoute ce "kotoshimo yoroshiku onegaishimasu" après avoir dit "akemashite omedetou gozaimasu".Je voyais plutôt cette forme là en réponse aux voeux de bonne année : 今年もよろしくお願いします peut-être parce que c'est celle que j'ai le plus entendu...